TOSFOS DH Rava Amar...
תוספות ד"ה רבא אמר...
TOSFOS DH Rava Amar...
תוספות ד"ה רבא אמר...
(SUMMARY: Tosfos proves that this is the correct text.)
והיינו על המת דקתני במתני' דליכא אבר שלם
Explanation: The Mishnah taught "Al ha'Mes" [regarding bones that comprise the majority of the number or the majority of his stature]. There is no complete limb.
ולרבותא נקט שאין בהם רובע עצמות דשיעורא דנזיר הוא בחצי קב (אלא לרבותא) דאע"פ שאין בו רובע עצמות הוא מגלח כיון שיש בו רוב הבנין או רוב המנין
He said that there is not a quarter-Kav for a bigger Chidush, for the Shi'ur for a Nazir is half a Kav. [It would be a Chidush even if there were a quarter-Kav. Rather,] even if there is not a quarter-Kav, he is Megale'ach, since there is the majority of the number or the majority of his stature.
אבל אם אין בו רוב הבנין או רוב המנין אינו מגלח אא"כ יש בו חצי קב כדאמרינן במתני' דאין מגלח על אהל רובע עצמות
However, if there is not the majority of the number or the majority of his stature, he does not shave unless there is a half Kav, like it says in our Mishnah that he does not shave for Tum'as Ohel of a quarter Kav of bones.
ואית ספרים דגרסי לא נצרכה אלא לשדרה וגולגולת שאין בו רובע עצמות
Alternate text: Some texts say "this is needed only for a spine or skull that does not comprise a quarter Kav of bones."
והכי נמי בפרקין לקמן (דף נג. ושם) פריך והאמר רבא לא נצרכה אלא לשדרה וגולגולת שאין בו רובע עצמות
Support: Below (53a), we ask "Rava said that this is needed only for a spine or skull that does not comprise a quarter Kav of bones";
ולא מצינו שאמר רבא בעלמא אם לא כאן ולכך הגיהו בספרים כן
We do not find that Rava said so elsewhere, if not here. Therefore, they changed the text to say so.
ולא גרסי' ליה דהיכי מצינן למימר דעל המת דמתני' איירי בשדרה וגולגולת והא קתני במתני' בהדיא ועל השדרה ועל הגולגולת
Rejection: This text is wrong. How can we say that "for a Mes" in our Mishnah refers to a spine or skull? Our Mishnah explicitly teaches "for a spine and for a skull!"
לכך יש לגרוס [אלא] לרוב בנינו ולרוב מנינו (ליקוטי גרסאות) דלא תניא במתני' בפירוש
Conclusion: The text should say "rather, for the majority of the stature or the majority of the number", which was not taught explicitly in our Mishnah.
ומהאי טעמא נמי ניחא אמאי לא משני רבא אמתני' דאהלות כדמשני הכא על המת דקתני התם לרוב בנינו או לרוב מנינו משום דבמתני' דבאהלות קתני בהדיא על רוב בנין או על רוב מנין דמטמא באהל
Support: This is why Rava did not answer for the Mishnah in Ohalos like he answered here, that "for a Mes" that was taught means for the majority of the stature or the majority of the number, because the Mishnah in Ohalos explicitly teaches that the majority of the stature or the majority of the number has Tum'as Ohel!
הלכך ליכא לפרושי התם על המת אלא כר' יוחנן
Therefore, we can explain there "for a Mes" only like R. Yochanan (for a Nefel whose limbs were not tied with sinews).
וא"כ לר' יוחנן תנא ושייר במתני' רוב בנינו ורוב מנינו אי ס"ל דנזיר מגלח עלייהו.
Consequence: According to R. Yochanan, our Mishnah omitted the majority of the stature or the majority of the number, if he holds that a Nazir shaves for them.
TOSFOS DH b'Chamah Tahor
תוספות ד"ה בחמה טהור
TOSFOS DH b'Chamah Tahor
תוספות ד"ה בחמה טהור
(SUMMARY: Tosfos explains the proof and the rejection.)
דכשנימוח בחמה הוא מסריח מחום השמש ואינו ראוי לאכילת אדם ולכך הוא טהור
Explanation: When it melted in the sun, it spoils from the heat of the sun. It is not proper for a person to eat it. Therefore, it is Tahor;
ואי ס"ד יש נצל לבהמה וה"ה לנבלת עוף טהור אפילו בחמה נמי ליטמא דאכתי הוא ראוי לכלב
If you will say that Netzel applies to an animal, and the same applies to Nivlas Of Tahor, even in the sun it should be Tamei, for it is still proper for a dog!
Note: This is unlike our text of the Gemara, which said "if you will say until [it is not proper] for a dog. That text is difficult, for the question was only according to this opinion!
אלא ש"מ דאין נצל ולכך הוא טהור אבל באור מיהא כיון שהמחהו בידים עדיף מנצל דלא הוי אלא כשנרקב ונמחה מעצמו
Rather, [we conclude that] Netzel does not apply [to an animal]. Therefore, it is Tahor. However, through a fire, since he overtly melted it, this is better than Netzel, which is only when it spoiled and melted by itself.
ומשני אימת קא ממחו לבתר דקא מסרח ובתר דאסרח מכח החמה מבאיש למאד דה"ל כעפרא דאף לכלב אינו ראוי
Explanation (cont.): We reject this. When did he melt it? After it already spoiled. After it spoiled from the strength of the sun, it is very putrid. It is like earth. It is not proper even for a dog!
ולא דמי לנצל דבהמה שנמחה בלא חמה וראוי אכתי לכלב.
This is unlike Netzel of an animal that melted without the sun, and it is still proper for a dog.
TOSFOS DH Chutz Min Devash ha'Zifim
תוספות ד"ה חוץ מן דבש הזיפים
TOSFOS DH Chutz Min Devash ha'Zifim
תוספות ד"ה חוץ מן דבש הזיפים
(SUMMARY: Tosfos discusses what these are, and why pouring is a connection.)
בפרק בתרא דסוטה (דף מח:) מפרש רבי יוחנן מאי זיפים דבש שמזייפין אותו לפי שהוא עב יותר מדאי ומשימין בו מים ואינו ניכר
Explanation: In Sotah (48b), R. Yochanan explains that "Zifim" is honey that they falsify. Because it is exceedingly thick, they put water in it, and [the addition] is not recognized;
רשב"ל אומר על שם מקומו שנאמר זיף וטלם ובעלות
Reish Lakish says, it is called "Zifim" due to its place - "Zif va'Telem uv'Alos."
וצפיחית כמו כצפיחית בדבש כלומר שרודה אותו מן הכוורת מעורב עם השעוה
Explanation #1: "U'Tzefichis" is like "Tzefichis bi'Devash", i.e. it is removed from the hive together with the wax.
ובערוך פירש עיסה שמטוגנת בדבש
Explanation #2 (Aruch): It is a dough fried in honey.
באלו נצוק טמא דמתוך שהוא עב [הרבה] חשיב אוכל וכאילו העליון והתחתון מעורבין יחד זה בזה ולכך הנצוק הוי חיבור.
Explanation: Regarding these, Nitzuk (pouring, can make what is on top) Tamei. Because it is very thick, it is considered a food, and it is as if the top and bottom are mixed together with each other, and they are connected.
TOSFOS DH Yesh Nitzuk l'Ochlin
תוספות ד"ה יש נצוק לאוכלין
TOSFOS DH Yesh Nitzuk l'Ochlin
תוספות ד"ה יש נצוק לאוכלין
(SUMMARY: Tosfos explains the two sides of the question.)
כגון המחה שומן ועירהו לתוך אוכלין טמאים ולרבנן קמיבעיא ליה מי אמרי' אינון משום דאית בהו רירי
Explanation: E.g. he melted lard and poured it into Tamei food. We ask according to Rabanan. Do we say that these [mentioned above are connected] because they have Riri?
פירוש דבש הזיפים והצפיחית אמרו חכמים דהוו חיבור משום דאית בהו רירי כלומר שהן סולדים לאחוריהם
Possibility #1: I.e. Devash ha'Zifim and Tzefichis, Chachamim said that they are connected because they have Riri, i.e. they coil back.
ואע"ג דפליגי אמקפה של גריסין דאית להו רירי הני רירי (הגהת ברכת ראש) לא חשיב לת"ק
Even though they argue about bean porridge, which has Riri, those Riri are not significant according to the first Tana;
וב"ש סברי אע"ג דלית להו כולי האי רירי חשיבי לחבר העליון לתחתון
Beis Shamai hold that even though it does not have so much Riri, it is significant to connect the top to the bottom.
ושאר אוכלין לית בהו רירי והלכך לא שייך בהו נצוק
Other foods do not have Riri. Therefore, [connection through] Nitzuk does not apply to them.
או דלמא טעמא דת"ק משום דסמיכין משום שהם עבים ושאר אוכלים נמי סמיכין
Possibility #2: Or, perhaps the first Tana's reason is because they are Semichim, i.e. because they are thick. Also other foods are thick
אבל לב"ש לא קא מיבעיא ליה דמדקאמר מפני שהן סולדין לאחוריהן אם כן טעמייהו משום רירי.
Observation: There is no question according to Beis Shamai. Since they said "because they coil back", if so their reason is due to Riri.
TOSFOS DH Ta Shma Chelev ha'Mes she'Hu Shalem
תוספות ד"ה ת"ש חלב המת שהוא שלם
TOSFOS DH Ta Shma Chelev ha'Mes she'Hu Shalem
תוספות ד"ה ת"ש חלב המת שהוא שלם
(SUMMARY: Tosfos explains the two sides of the question.)
פי' כזית שלם והתיכו טמא חיתכו כמו התיכו (הגהת באר משה) שהמחהו באור טמא כדמעיקרא
Explanation: A full k'Zayis [of Chelev of a Mes], if he melted it, it is Tamei. "Chitcho" is like Heticho, i.e. he melted it through fire. It is Tamei like initially. (Be'er Moshe - Tosfos' text of the Gemara said "Chitcho" (he cut it). Tosfos explains that this is like Heticho (he melted it).)
דמעיקרא היה בו כזית שלם ועדיין ישנו כולו ביחד כדמפרש בסמוך
Initially, it was a full k'Zayis, and it is still all together, like it explains below.
או משום דנצוק הוי חיבור הלכך אפילו כי התיכו אי אפשר (הגהת מהר"ב רנשבורג) שלא היה מחובר ביחד (הגהת ברכת ראש) ע"י נצוק
Possibility #1: This is because Nitzuk is a connection. Therefore, even if he melted it, it is impossible that it is not connected through Nitzuk.
ואי משום שלא נפרד מעולם זה מזה כדמפרש בשינוייא,
Possibility #2: Or, it is because they were never separate, like it explains in the answer.
TOSFOS DH Ta Shma (part 2)
תוספות ד"ה ת"ש (חלק ב)
TOSFOS DH Ta Shma (part 2)
תוספות ד"ה ת"ש (חלק ב)
(SUMMARY: Tosfos discusses when human connection is not a connection.)
היה מפורר
Citation of Gemara: It was shredded.
, פירורין של חלב המת שלא היה מעיקרא זית שלם אע"ג דהתיכן באור ונעשה הכל חתיכה אחת טהור
Explanation: [There were] morsels of Chelev of a Mes. Initially, there was not a full k'Zayis. Even if he melted it through fire and made it all one piece, it is Tahor;
כדמסיים בתוספ' דאהלות פרק רביעי מפני שחיבור אדם אינו חיבור וקודם שהתיכו לא היה כזית מחובר יחד
This is like the Tosefta in Ohalos (4:3) concludes, because human connection is not a connection, and before he melted it, there was not a k'Zayis connected together.
ולא היה מטמא הנוגע במקצת [או] אפילו הנוגע בכולו למאן דלית ליה נוגע וחוזר ונוגע
It was not Metamei one who touched part of it, or even one who touched all of it, according to the opinion that does not hold that touching [a partial Shi'ur of Tum'ah] and returning to touch [enough to complete the Shi'ur, joins to be Metamei];
לכך כי התיכו נמי לא חשיב זית שלם כיון שחיבור זה בא ע"י אדם
Therefore, also after he melted it, it is not considered a full k'Zayis, since this connection came through man.
ואע"ג דרביעית דם הבאה משני מתים מטמא למאן דאית ליה [יש אם למקרא דכתיב על כל נפשות מת] (סנהדרין דף ד.)
Implied question #1: A Revi'is of blood that comes from two Mesim is Metamei according to the opinion that Yesh Em l'Mikra (the way tradition teaches to pronounce a word is primary), for it says "Al Kol Nafshos Mes" (Sanhedrin 4a)!
וכן שני חצאי זיתים משני מתים דטמא במס' אהלות (בתוספתא פ"ד)
Implied question #2: Similarly, two half-k'Zeisim from two Mesim are Metamei, in Ohalos (4:5)!
י"ל דהיינו דוקא לענין אהל לפי שראוי להאהיל על שני החצאין יחד אבל בנגיעה לא מטמא
Answer: This is only regarding Tum'as Ohel, for it is proper to tower above two halves together. However, it is not Metamei through touching.
והא דאמרי' בפ' [שלישי] דאהלות [מ"ג] הנוגע בשני חצאי זיתים מן הנבלה טמא
Implied question: It says in Ohalos (3:3) that one who touches two half k'Zeisim of a Neveilah is Tamei!
י"ל דהתם מיירי שיש בשר מרודד ביניהן המחברם יחד
Answer: There, we discuss when there is flattened flesh between them that connects them together.
וכי האי גוונא משני בפרק העור והרוטב (חולין דף קכד:)
Support: We answer like this in Chulin (124b).
וא"ת תפשוט מהכא דחיבורי אדם אינו חיבור
Question: We should resolve from here that human connection is not a connection!
וי"ל היינו דוקא בטומאת מת שהטומאה באה ממנו לצרפו לכזית לטמא אחרים ואפשר להיות שכן הקבלה
Answer: This is only regarding Tum'as Mes, that the Tum'ah comes from it. [Human connection is not a connection] to join it to a k'Zayis to be Metamei others. Perhaps this is a tradition;
אבל לצרף האוכלין לקבל טומאה בכביצה מעלמא התם חיבור אדם הוי חיבור כי הך דכל האוכלין מצטרפין לכביצה.
However, to join foods to receive Tum'ah from elsewhere through the Shi'ur of k'Beitzah, there human connection is a connection, like this teaching (Me'ilah 4:5) that all foods join to a k'Beitzah.
TOSFOS DH Kegon Bahadi d'Mirtach Lei Salik Amud...
תוספות ד"ה כגון בהדי דמרתח ליה סליק עמוד...
TOSFOS DH Kegon Bahadi d'Mirtach Lei Salik Amud...
תוספות ד"ה כגון בהדי דמרתח ליה סליק עמוד...
(SUMMARY: Tosfos explains that it congealed at the mouth of the Kli.)
כשנתן ע"ג האש והרתיח עלה כזית לפומא דמנא בבת אחת מכח האש וקירש דהשתא איתיה כוליה גבי הדדי
Explanation: When he put it on the fire and boiled it, a k'Zayis rose to the mouth of the Kli at once, due to the power of the fire, and congealed. Now it is all together.
וצ"ל דקירש אפומא דמנא דאילו לא קרש אלא חזר ונפל למקומו אין נופל יחד אלא דרך נצוק
Observation: We must say that it congealed at the mouth of the Kli. If it did not congeal, even if it fell back to its place, it does not fall at once, rather, through Nitzuk;
שאין כח האש מסייע ליפול כמו שמעלהו וכי סליק סליק בבת אחת וכי נפיל נפיל דרך נצוק.
The power of the fire does not help it to fall, the way it raised it. It rises at once, but falls through Nitzuk.